|Samuel Epes, 1760, Cambridge, MA|
Samuel Epes was a promising young lawyer and politician who died of consumption in 1760. His mother married Harvard President Edward Holyoke after the death of Samuel's father in 1741, when Samuel was eight years old. Holyoke considered Samuel a son — his diary contains entries such as "August 20  Sons John Holyoke and Samuel Epes first attended school in Boston."
I have not been able to find a translation online. My high school Latin is rusty, but this also looks like another way to say died: "Animam sjus in Jesu sinum expiravit." That must be something along the lines of "His soul expired in Jesus." Sinus means a curve or fold, so maybe something like Jesus' embrace? Does maceratus mean "to chew"? Tabesco means "to waste away," which makes sense because he died of consumption, but "to chew" seems a little graphic.